По вопросам снятия ссылок обращаться на satelliter.ru@gmail.com

Просмотров: 2406
18 сентября 2009

Сапатеро пострадал из-за некорректного перевода

Испанский премьер-министр Хосе Луис Родригес Сапатеро, выступая с речью на ярославском форуме, неожиданно допустил гомофобские высказывания, что вызвало возмущение всех собравшихся. Как оказалось, это стало следствием некачественного перевода.

В своем выступлении Сапатеро перечислял всемирные угрозы. Он сказал об эпидемиях, экстремизме, организованной преступности, техногенных катастрофах, терроризме и в конце списка он произнес слово pederastia. Переводчик, не долго думая, перевел его как «педерастия».

Такое отношение испанского премьера к гомосексуализму заставило негодовать всех слушателей. Причем люди стали возмущаться даже не дождавшись перевода. Эти слова Сапатеро были показаны по всем российским новостным каналам. Негодование некоторых участников конференции было настолько сильным, что они решили предъявить иск премьер-министру Испании за нанесение морального вреда.

Однако если открыть словарь и посмотреть, можно увидеть, что pederastia переводится не только как гомосексуализм, но и как педофилия. Именно последнее и имел в виду испанский премьер. Представители посольства Испании обратили внимание россиян на то, что Сапатеро разрешил однополые браки в стране.

Как оказалось, это был не единственный ляп переводчика-синхрониста. «Международную торговлю женщинами» он перевел как «работорговлю».


|


Добавить комментарий

Ваше Имя:
Ваш E-Mail:
Ваше сообщение:
Код:
Включите эту картинку для отображения кода безопасности
обновить, если не виден код
Введите код:


Яндекс.Погода
Яндекс.Погода
Яндекс.Погода
Яндекс.Погода

«    Апрель 2017    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Что Вам больше всего интересно на этом сайте?
Новости
Статьи
Фоторепортажи

        Голосовать
   
Результаты